El miedo de la institución eclesial a cambiar su lenguaje

El miedo de la institución eclesial a cambiar su lenguajeCristianisme i justícia

Lo que no entiendo me deja indiferente

Hace un siglo escribía el filósofo austriaco Wittgenstein: «Los límites de mi lenguaje significan los límites de mi mundo».[1] Esos límites son cuantitativos y cualitativos. Un lenguaje estrecho, incomprensible o mágico hace referencia a un mundo estrecho, incomprensible o mágico. Quien no es capaz de adaptar los «juegos de lenguaje» (como los denomina Wittgenstein) de una época a los de otra, una de dos: u opta por «de lo que no se puede (o no se sabe) hablar, mejor es callarse»[2] o se resigna a que su lenguaje sea rechazado o ignorado, pues «el significado de una palabra es su uso en el lenguaje»[3], y si su uso ha cambiado y no sé interpretar el lenguaje antiguo, el significado se ha perdido para mí, no me dice nada, me deja indiferente. El lenguaje siempre lleva consigo una interpretación; es interpretativo, no es mecánico, necesita claves de interpretación.

El lenguaje religioso-eclesial de hoy (documentos, textos litúrgicos, homilías, etc.), salvo excepciones del papa Francisco y algunas otras, suena a patriarcal, anacrónico, hiperbólico, lejano a las personas y a la cultura actual. Resulta difícil aceptar —y sobre todo comprender— dogmas, mitos, ritos y normas que pululan por el planeta religioso cristiano, porque se muestran muy distantes de la persona y del mensaje de Jesús de Nazaret; y también es difícil comprender el lenguaje con el que se nos presentan. El lenguaje de los sacramentos huele frecuentemente a magia; el lenguaje sobre el Misterio se transforma en lenguaje misterioso, incomprensible; y el lenguaje sobre la vida real se escapa como el agua en un cesto… Leer más (Jesús Bonet)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *